Che bella maglia!!!
Tato věta se objevila na jednom italském webu o moderní gymnastice (text je dost malým fontem… schválně, kdo to na tom webu najde…) a protože jsem typ hloubavý, chtěl jsem vědět význam těch tří malých slov.
Kdo umí italsky? Já tedy ne – mimo toho základního jako pasta (a jiné těstoviny…), cornuto (včetně toho chvatu na ukazováček a malíček), amore, mama mia, maffia (a její odrůdy…), morte, pista da sci, bombardino (v malých dávkách neškodí v jakémkoliv množství) … Na ukrajinštinu mám kolegu gugla, na italštinu zase kolegyni tiscali. Tak co to tedy znamená?
„Che“ – to není reminiscence kubánského vraha Che Guevary, jehož jistě charizmatický ksicht stylizovaný do role Krista se objevuje na tričkách.. A „Che“ není ani korejsky
„naše slepice snesla v loňském roce tisícdvěstěpadestáosm vajíček a je nejlepší slepicí v naší podhorské vesnici od doby smrti Velkého vůdce Kim Ir-sena, jenž byl otcem našeho stávajícího Milovaného vůdce Kim Čong-ila a dědem našeho budoucího vůdce Vynikajícího soudruha Kim Čong-wu“
Ano, některé jazyky mohou dosahovat až tak vysoké komprese – větší než všechny WinZipy, RARy a podobné vynálezy západní civilizace… Pro nás „Che = jaký, jaká, jakýpak,…“
„Bella“ – známe z mnoha italských slaďáků, kdy On šeptá Jí toto sladké slovíčko ve stínu slunečníku po šálku kapučína v útulné kavárničce v centru letním sluncem rozpáleného Říma nebo Benátek, líbá Jí ruku na rozloučenou, mává Jí – a Ona samozřejmě Jemu – a On usedá do svého zánovního lamborghini stojícího u chodníku a jede toto slovíčko šeptat té Druhé….
„Bella = pěkná, hezká, krásná,…“
„Maglia“ – to je oříšek… Je to italsky „magnolia“? Nebo název nějakého pracího prášku u nás zatím nedostupného? Nebo nová značka zmrzliny nebo kosmetiky? Co by to asi tak bylo? Kdyby autorem věty „Che bella maglia“ byl muž, tak bych si tipnul, že ho zaujaly něčí fyzické půvaby a vůbec po významu tohoto slova nepátral – anebo naopak (abych se něco i ve svém věku přiučil…) Ale protože autorkou je slečna Beatrice Vivaldi, tak je vysvětlení velmi jednoduché, že milý Watsone – buď si Beatrice všimla, že Andree někde „utíká oko“ – nebo obdivuje její nový dres – nebo její černé tričko… S pomocí kamarádky tiscali se totiž dozvídám, že „maglia = nátělník, drátěná košile, puštěné oko, dres…“.
Posuďte sami na
http://www.beatricevivaldi.it/public/sito/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=2396&highlight=kheilovahttp://www.beatricevivaldi.it/public/sito/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=2396&highlight=kheilova
A jak dodala paní Kheilová (díky za upozornění na tyto stránky!) – podívejte se, kam jsme se s Andreou dostali!!! A na rozdíl od jiných „takyfotopublikátorů“ mne těší, že tady fotky zůstaly včetně (c) fotogun….
Takže: „Grazie, mia bella Beatrice…“ (snad je to dobře…)